alevel英美文学(alevel文学考卷)

alevel双语阅读:全男性小组讨论面临反弹。希望你能够认真的学习,对你的留学考试和生活中都会有帮助,考而思在线小编感谢你的阅读。

Aftersittingonaseriesofall-maleconferencepanels,OwenBarderstartedansweringspeakinginvitationswithmorethanayesorno.

在参加了一系列会议上全是男性的小组讨论后,欧文?巴尔德(OwenBarder)开始不再只用可以或不行来回复发言邀请了。

Igotintothehabitofwritingbackandsaying: ‘Haveyouthoughtaboutinvitingawomaninstead?’saysMrBarder,directoroftheCenterforGlobalDevelopmentinEurope,aresearchgroup.

我养成了写回信的习惯,在回复时表示:‘你考虑过邀请一位女士来代替吗?’巴尔德称。他是研究组织欧洲全球发展中心(CenterforGlobalDevelopmentinEurope)主任。

Heisnotaloneinpointingoutthepredominanceofconferencepanelsconsistingofmen.

他并不是唯一一个指出会议上的小组讨论明显由男性主导的人。

HundredsofpostssubmittedtoaTumblrsocialmediaaccountshowphotographsofall-malepanels.

提交给Tumblr社交媒体某个账户的数以百计帖子展示了全部由男性组成的小组讨论的照片。

Accompanyingeachpostistheheadline:Congrats,youhaveanall-malepanel!alongwithanironicdepictionofmasculinityintheformofactorDavidHasselhoffgivingathumbs-up.

每个帖子都配有标题:恭喜,你们举行了一次全是男人组成的小组讨论!还有讽刺男子气概的配图——男演员大卫?哈塞尔霍夫(DavidHasselhoff)竖起大拇指。

Thedearthofwomeninpublicspeakingreflectsbroaderissues,fromthelackoffemalechiefexecutivestothepredominanceofmenoncorporateboards,particularlyinindustriessuchastechnology,engineering,investingandfinancialservices.

从缺少女性CEO到男性主导企业董事会,公开发言中缺少女性的现象(特别是在科技、工程、投资和金融服务等行业)反映出了更广泛的问题。

Historicallymenhavedominatedpanels,andthisisn’tsurprisingwhenyoulookatseniorleadershipinorganisationsandseemostlywhitemen,saysAnnaBeninger,researchdirectoratCatalyst,anon-profitbodydedicatedtopromotingworkplacediversity.

历史上,男性一直主导着小组讨论,你看看组织高层大部分都是白人男性,就不会对此意外了,致力于推动职场多元化的非盈利组织Catalyst的研究主管安娜?贝宁格(AnnaBeninger)称。

All-malepanelsarenowpromptingcriticismthatmakesthemapublicrelationsliabilityfororganisationsrunningevents.

如今全部由男性组成的小组讨论引起了外界批评,使其成为主办方的公关责任。

InSweden,acampaignwiththelabel#TackaNej(whichtranslatesroughlyasnothanks)isattractingsupporters,frommediapersonalitiestoacademicsandentrepreneurs,whorefusetotakepartinconferencesandpaneldiscussionsthathavenofemalespeakers.

alevel阅读

在瑞典,一场带有标签#TackaNej(大致译为不,谢谢)的活动吸引着从媒体人士到学者和企业家等各界支持者,他们拒绝参加没有女性发言者的会议和小组讨论。

GenderAvenger,aUS-basedcampaigngroup,usescrowdsourcingtocollectdataonthegenderbalanceofconferencepanels.

总部位于美国的活动组织GenderAvenger利用众包模式来搜集有关会议小组讨论性别平衡的数据。

Itsappallowsconferencespeakersandattendeestoenterthegenderbalanceofapanel,usingtheevent’shashtagandtitle.

该组织的App让会议发言者和与会者利用会议标签和名称来输入小组讨论的性别平衡统计。

Theappcreatesapiechartshowingtheratioofmentowomen,whichcanbepostedinstantlyonTwitterorFacebook.

该App会制作一个显示男女比例的饼状图,可以直接在Twitter或Facebook上发布。

GenderAvengerhasanonlineHallofFameandaHallofShamethatusesTwitterhashtagstosolicitinformationtrackinghoworganisationsareperformingwhenitcomestothegenderdiversityoftheirevents.

GenderAvenger设立了在线荣誉堂和耻辱堂,利用Twitter标签获取信息,追踪会议组织者举办活动时在性别多元化上的表现。

Weareallaboutcallingitout,saysSusanAskew,co-founderofthegroup.

该组织的共同创始人苏珊?艾斯丘(SusanAskew)称,我们只是把情况说出来。

AdearthofwomenspeakingateventsposesmuchmorethanaPRproblem,saycampaigners.

活动人士称,会议活动中缺少女性发言的现象绝不仅是公关问题。

Whenyouonlyhavemenonapanel,itsuggeststhatwomen’sperspectivesaren’trelevant—theyliterallydon’thaveavoiceinthesesettings,saysMsBeninger.Italsoreinforcestheperceptionthatwomendon’thavetheskillsnecessarytositonapanel.

小组讨论中只有男性,暗示女性的观点不相干——她们在这些场合真的没法表态,贝宁格称,这也强化了女性不具备参加小组讨论的必要能力的观点。

Inaddition,all-malepanelsmeanyoungwomenintheaudiencehavenorolemodelsoftheirowngendertolookto.

此外,全部为男性的小组讨论意味着年轻女性观众没有可以参照的女性榜样。

Oneofthereasonsthisanomalyisattractingattentionisthat,whileanabsenceofwomenatboardmeetingsorinanofficemightpassunnoticedbythoseoutsideanorganisation,panelsareverypublicdemonstrationsofgenderdiversity—orthelackofit.

这种异常现象引起注意的原因之一是,小组讨论是性别多元化(或者缺乏多元化)的公开展示,而董事会会议或办公室内缺少女性的情况不为外人所知。

Expertshoweverseedangersinselectingspeakersonthebasisofgender.

然而,专家看到了以性别为基础选择发言者的危险。

It’sreallyimportantthatwomenarenotthereonlytorepresenttheviewpointofwomenbuttoserveasexpertsintheirfield,saysElisabethKelan,directoroftheGlobalCentreforGenderandLeadershipatCranfieldSchoolofManagement.

克兰菲尔德管理学院(CranfieldSchoolofManagement)全球性别和领导力中心(GlobalCentreforGenderandLeadership)主管伊丽莎白?凯兰(ElisabethKelan)称,重要的是,女性参加讨论不仅是为了代表女性观点,而是作为相关领域的专家。

Moreover,conferenceorganiserswhowanttoincludewomenmaynotalwaysfinditeasytomeetgendertargets.

此外,想要邀请女性的会议主办方,可能不容易达到性别平衡目标。

Sincetherearefewerwomeninseniorpositionsinpubliclife,itbecomesthatmuchhardertofindawomanwhoisfreeandavailable,saysMrBarder.

由于在公共生活中处于高级职位的女性较少,找到有时间可以参加会议的女性会困难得多,巴尔德表示。

Theansweristobebetterorganisedandinvitepeoplesooner.

解决办法是更好地筹划会议,尽早发出邀请。

Includingwomenonteamsthatorganiseeventsappearstohelp.

组织会议的团队包括女性成员似乎有所帮助。

Ina2014study,theAmericanSocietyforMicrobiologyfoundthatcommitteeswithatleastonewomanonthemwerelesslikelythanteamscomposedentirelyofmentocomeupwitheventsconsistingofall-malepanels.

在2014年一项研究中,美国微生物学会(AmericanSocietyforMicrobiology)发现,至少包括一名女性成员的委员会举办全部为男性的小组讨论的可能性,低于全部由男性组成的团队。

Resourcesarenowavailabletohelpconferenceorganisersfindmorefemalespeakers.

如今会议组织者可以利用多种资源寻找更多的女性发言者。

Forexample,WomeninResearch,asupportgroup,hasadatabaseofmarketresearchexperts,halfofwhomarewomen.

例如,支持组织女性研究员(WomeninResearch)建立了一个市场研究专家的数据库,其中一半专家为女性。

Oneorganisationhasgonefurther:GreatWomenSpeakers,basedinOregon,hasadatabasecomprisingonlyfemalespeakers.

还有一个组织走得更远:位于俄勒冈州的伟大女性发言者(GreatWomenSpeakers)的数据库内只有女性发言者。

BiasWatchNeuro,awebsitethattracksthespeakercompositionofconferencesonneuroscience—afieldinwhichwomenaccountforaboutathirdofworkers—drawsattentiontoeventswheremenmakeuptheentirepanel.

追踪神经科学(女性在该领域占大约三分之一工作者)会议发言者构成的网站BiasWatchNeuro,引起了人们对所有小组讨论成员均是男性的会议的注意。

Someeventsorganiserswelcomethecampaignsaimedatendingall-malepanels.

一些会议组织者对终结全男性小组讨论的努力表示欢迎。

Thetrendispositive,saysLeovonBülow-Quirk,managingdirectorforEuropeatChartwell,aglobalspeakersagency.

趋势是积极的,全球演讲者代理机构Chartwell的欧洲区董事总经理莱奥?冯?比洛-夸克(LeovonBülow-Quirk)表示。

Butheadds:Westillhavealongwaytogo.

但他补充称:我们仍然有很长的路要走。

以上就是考而思在线小编给你带来的alevel双语阅读,希望对你有所帮助。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注