alevel双语阅读:最新一波时政翻译资料来袭

alevel双语阅读:最新一波时政翻译资料来袭。很多同学不知道alevel考什么?不管alevel考试科目是alevel化学,alevel物理,alevel历史,alevel地理,还是其他的科目,都会用到alevel词汇,练习alevel双语阅读,就可以掌握好了alevel考试词汇,你就离alevel高分更近了一步。alevel词汇不仅可以提高你的alevel考试成绩,所以阅读alevel双语阅读是提高你的alevel词汇最好的方法,对你的出国留学的申请和留学生活都会有很大的帮助。如果你有alevel考试报名,alevel考试费用,alevel考试地点等alevel考试相关的问题,请关注考而思在线alevel考试网,或者直接访问考而思在线alevel考试网在线咨询。

WebelievetheChina-USrelationsconcernnotonlythewell-beingofbothpeoples,butalsoworldpeace,prosperityandstability.CooperationistheonlyviablechoiceforChinaandtheUnitedStates,andabetterfuturewouldonlybeachievedthroughwin-wincooperation.

我们认为中美关系事关两国人民的福祉,也关乎世界的和平、繁荣、稳定,对中美两国来说,合作是唯一正确的选择,共赢才能通向更好的未来。

WebelievethatChina-USrelationshavemadeimportantprogressthisyear.Wehaveagreedtofurtherpromotestrategicguidanceofsummitdiplomacyforbilateralrelations,strengthenexchangesathighandalllevels,makethemostofthefourhigh-leveldialoguemechanisms,expandinteractionsandcooperationoneconomyandtrade,mil-to-milrelations,lawenforcement,people-to-peopleexchangeandinotherareas,enhancecommunicationandcoordinationonthenuclearissueontheKoreanPeninsula,Afghanistanandothermajorinternationalandregionalissues,andworktogethertotakeChina-USrelationstoevengreaterdevelopment.

我们认为今年以来中美关系取得重要进展,同意继续发挥元首外交对两国关系的战略引领作用。加强两国高层级各级别交往,充分发挥四个高级别对话机制作用,拓展经贸、两军、执法、人文等领域的交流合作,加强在朝鲜半岛和阿富汗等重大国际地区问题的协调,推动中美关系得到更大的发展。

TheChina-USrelationsareatanewhistoricstartingpoint.ChinaiswillingtoworktogetherwiththeUnitedStatestorespecteachother,sticktomutualbenefitandreciprocity,focusoncooperation,andmanageandcontroldifferences,thiswaywewillenableourtwopeoples,theregionandpeopleacrosstheworldtobenefitmorefromChina-USrelations.

当前中美关系正处在新的历史起点上,中方愿同美方一道,相互尊重,互利互惠,聚焦合作,管控分歧,给两国人民带来更多的获得感,给地区和世界人民带来更多的获得感。

AlthoughthereisavastoceanbetweenChinaandtheUnitedStates,distancehasneverpreventedourtwogreatnationsfromcomingtogether.Andwehaveneverstoppedoureffortstopursuefriendshipandwin-wincooperation.

中美两国虽然远隔重洋,但地理距离从未阻隔两个伟大国家彼此接近。双方寻求友好交往和互利合作的努力从未停息。

Thankstothejointeffortsofseveralgenerationsofleadersandthepeopleofourtwocountries,historicprogresshasbeenmadeinChina-USrelations.Ithasbenefittedourtwopeoples.Indeed,ithaschangedtheworld.

在中美几代领导人和两国人民的共同努力下,中美关系实现了历史性发展,造福了两国人民,改变了世界格局。

ChinaandtheUnitedStatesnowhavedevelopedintoacommunityofdeeplyintertwinedandsharedinterests.Today,ourtwocountriessharefarmoreandbroadercommoninterests,aswellasgreaterandstrongerresponsibilitiesinupholdingglobalpeaceandpromotingcommondevelopment.ThestrategicdimensionandglobalinfluenceofChina-USrelationshiphavecontinuedtogrow.

今天中美关系已经变成你中有我、我中有你的利益共同体。现在,两国在维护世界和平、促进共同发展方面拥有更多、更广的共同利益,肩负更大、更重的共同责任,中美关系的战略意义和全球影响进一步上升。

alevel资讯

Overthepasttwodays,wehavehadin-depthexchangeofviewsonhowChinaandtheUnitedStatesshouldseizetheopportunity,riseuptothechallenges,andopenupnewgroundsinourrelations.Together,wehavemappedoutablueprintforadvancingChina-USrelations.

两天来,我们就中美应该如何抓住机遇、应对挑战以及开辟中美关系新篇章深入交换了意见。我同特朗普总统共同规划了未来一个时期中美关系发展的蓝图。

WebothagreethatChinaandtheUnitedStatesshouldremainpartners,notrivals.Webothagreethatwhenweworktogether,wecanaccomplishmanygreatthingstothebenefitofourtwocountriesandthewholeworld.

我们一致认为,中美应该成为伙伴而不是对手,两国合作可以办成许多有利于两国和世界的大事。

ItismyfirmconvictionthatChina-USrelationsfacelimitedchallenges,butboundlesspotentialforgrowth.Withperseverance,wecansurelywriteanewchapterinthehistoryofChina-USrelations.Withperseverance,ourtwogreatnationswilldefinitelymakenewcontributiontocreatingabetterfutureformankind.

我坚信,中美关系面临的挑战是有限的,发展的潜力是无限的。只要本着坚韧不拔、锲而不舍的精神,我们就一定能谱写中美关系新的历史篇章,中美两国一定能为人类美好未来作出新的贡献。

以上就是考而思在线给你带来的alevel双语阅读,希望你能够认真的阅读,积累alevel考试词汇,一定会对你的alevel考试会有很大的帮助。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注